漢字一字で重みが変わる・・・

ちょっと前になりますが、

中学生の男子生徒相手に国語のレッスンをしていた時の事。

 

その時はワークブックの演習をやっていましたが、

そのうちの文章の一つが、レオナルド・ダ・ヴィンチの

「最後の晩餐(さいごのばんさん)」を扱ったものでした。

 

(私:T 生徒:S)

T:じゃあ教科書見ながらここ解いて!

S:これ長いし意味わかんね~よ~。

そもそも美術とか絵とか知らねーし興味ねーし。

T:でも、この絵有名じゃん?知ってるだろ?

S:あー、これさ、漢字読めないんだよね。

なんだっけ、最後のばんしゃく???

T:アホか(笑)!!軽すぎるだろ!!

仕事帰りのオヤジじゃねーんだから!!

これは、最後のばんさん!!

 

キリストが弟子たちと一杯やってる姿・・・

不謹慎ですが、思わず笑ってしまいました・・・

 

晩「餐」が晩「酌」に変わっただけで、

こんなに印象が違うのかと驚きました。

漢字一文字の中に、全く違う意味やイメージが

含まれていることに、改めて気づかされた出来事でした。

 

言葉って面白いですね。

 

———————————————————————

仙台の英会話教室 Sophia English School

Koji Nakanome

———————————————————————

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です