さて、恒例の
「正しいのはどっち?」のコーナーです!
何気なく使ってしまいそうな間違えやすい表現を
クイズ形式で取り上げていきます。
ご自分で1か2か選んでみてください!
それでは、Let’s begin!
Q: 「ステージで歌ったり踊ったりするなんて恥ずかしくて出来ないよ。」
と言いたい場合・・・
1. I am too embarrassed to sing and dance on the stage.
2. I am too ashamed to sing and dance on the stage.
正解は・・・・・
1番でした!
恥ずかしい、にも種類があります。
embarrassedは、「顔を赤らめるようなバツの悪さ」
ashamedは、「人として恥じ入る気持ち」
と、使い分けます。
この場合は、みんなの前で歌って踊ってなんて、
恥ずかしい!という気持ちなので、embarrassedを使うのです。
逆に、友達に噓をついたことを恥じ入っているような場合は、
ashamedがピッタリです。
「~するなんて、恥ずかしくてできない!」
というときは、
I am too embarrassed to~.
という表現が良いですね。
~するには恥ずかしすぎる=恥ずかしくて~なんてできない、
という意味です。
例)I am too embarrassed to make a speech in front of everyone!
皆の前でスピーチするなんて恥ずかしすぎる!
外国の人々と英語で話す時、
私もいまだにembarrassedな気持ちになることもありますが、
続ければ、慣れていきます!
恥ずかしい気持ちを乗り越えて、
色々な事にチャレンジしていきたいですね。
それでは、次回もお楽しみに!
———————————————————————
仙台の英会話教室 Sophia English School
Koji Nakanome
———————————————————————